jueves, 20 de septiembre de 2012

"Y Jesús les dijo: Mi mujer..."






El hallazgo se hizo público  el martes en el Congreso Internacional de Estudios Coptos celebrado en Roma.  La noticia apareció en varios medios internacionales, entre ellos, el  New York Times  y la  BBC . Según la historiadora  de los inicios del cristianismo en la Escuela Teológica de Harvard, Karen L. King,  la pieza -escrita en copto y que data del siglo IV- contiene una frase que nunca existió en las Sagradas Escrituras: "Y Jesús les dijo: Mi mujer... ", lo que podría hacer referencia a María Magdalena.

Este fragmento de papiro está muy dañado y sus dimensiones son pequeñas,
de 9,65 centímetros de alto por 19,3 de ancho. Hay ocho líneas incompletas escritas por un lado en tinta negra muy decolorada, legibles únicamente con una lupa. Justo debajo de la línea de Jesús con una mujer, el papiro incluye una segunda frase  que supuestamente dice: “Ella puede ser mi discípula también”.

 El texto fue escrito siglos después de la vida de Jesús, pero es interesante por las muchas preguntas que están sin resolver, el descubrimiento podría reavivar el debate sobre si Jesús estaba casado, si María Magdalena era su esposa y si tenía una discípula, ya que esto  daría lugar para provocar y reavivar el debate, que ya tuvieron los primeros cristianos,  sobre el celibato y el papel de la mujer dentro del cristianismo, pero el "juicio final sobre el fragmento depende de un examen más detenido por colegas y más pruebas, especialmente de la composición química de la tinta", dijo la investigadora.





Imágenes y traducción del Evangelio de la esposa de Jesús
Video del fragmento






ACTUALIZADO EL 21 DE SEPTIEMBRE




Un estudioso del Nuevo Testamento afirma haber encontrado pruebas que sugieren que el Evangelio de la esposa de Jesús es una falsificación moderna.

El profesor Francis Watson, de la Universidad de Durham, dice que el fragmento de papiro, que causó una sensación en todo el mundo cuando apareció a principios de semana, que parecía referirse a la esposa de Jesús, es un mosaico de textos escritos en la genuina lengua copta del Evangelio de Tomás, que han sido copiados y vueltos a montar fuera de contexto para hacer una nueva sugerencia.

En un artículo publicado en internet, Watson argumenta que todos los fragmentos de frases que se encuentran en el fragmento de papiro han sido copiados, a veces con pequeñas alteraciones, de las ediciones impresas del Evangelio de Tomás.

Su artículo afirma que el trabajo fue montado por alguien que no era un experto del copto, que es una forma educada de decir que es moderno.


 
Fuente: The Guardian





No hay comentarios:

Publicar un comentario